Избрани Новини

"Пролетен снежник" подари на почитателите си поетът Лъчезар Селяшки

Той е поет, есеист, прозаик, преводач от полски език

„Пролетен снежник“– така е озаглавена новата поетическа книга с хайку на Лъчезар Селяшки. Тя се състои се от четири цикъла: Пролет, Лято, Есен и Зима. Станка Бонева от Варна, талантлива поетеса, е редакторка на книгата и авторка на предисловието. Петя Стоянова с  вдъхновение и духовна подкрепа е написала читателския отзив в края на книгата.
За нас само остава да я прочетем, за да се докоснем до магичния свят на този невероятен, изящен поет. Приятно четене!
За книгата от редактора:
"Поетични пресекулки – като глътки резлив въздух, като слънчеви зайчета. Малки открития – диви цветенца в горска поляна. Такива са изящните хайку на Лъчезар Селяшки в „Пролетен снежник“. Живата и неодушевената, дивата и окултурената природа не се противопоставят – преливат се, акомпанират си. Словесните „фотографии” зоват читателя да направи пътуване едновременно в себе си и извън себе си, защото образите са многолики и пораждат не само естетическо удоволствие, но и философски размисли, съпреживяване, носталгия… Пътуването не е монотонно – състои се от много спирки, където затаяваме дъх. И сякаш изкачваме стъпала, които не ни изморяват – подтикват ни да продължим към следващото откритие. От слънчевите снежници със скрити малки чудеса на най-невинния сезон – пролетта, до динамичното богатство от багри на лятото; от птичата тревожност и тъжовност на есента до привидно смълчаната сцена на зимната полифония. За да се обединят от чувството за безвремие, в което сме щастливи. И не ни се иска магията да свърши." /Станка Бонева/
Читателски отзив на Петя Стоянова:
"Невъзможно е човек да остане равнодушен към поезията на Лъчезар Селяшки. В новата си книга „Пролетен снежник“ поетът е постигнал онази така необходима за жанра хайку мяра, онова равновесие между изговорено и неизговорено, разкриващи хармонията и тайнствената привлекателност на близкото и безкрайното, на видимото и невидимото. Сполучливите метафори са словесен синтез на красотата и поетичните предизвикателства на четирите годишни сезона. Лаконичната структура на тристишията, премълчаването, чрез които се постига многозначна тишина в и около стиховете, дават богати възможности за възприемане, за интерпретации, позволяващи на читателя да изпита порива да бъде автор. Така се освобождава енергията, с която са заредени стиховете – единственият начин да се надникне в чистия извор на вдъхновението, да се „четат“ съкровените вълнения на поетовото сърце, да се стигне до посланието."

Да припомним все пак кой е Лъчезар Селяшки, този обичан в България и Полша творец:

Той е поет, есеист, прозаик, преводач от полски език.

Освен книгите с лирика и публицистика той има над трийсетгодишна активна работа като преводач от полски език (главно на съвременна полска поезия и проза) и в Полша го ценят изключително много за неговата дейност за популяризиране на полската литература и култура в България и в чужбина.

Лъчезар Селяшки е не само известен в България, но и в чужбина творец, автор на повече от 25 книги с поезия, проза, есеистика и на студия, посветена на творчеството на големия български поет Атанас Далчев. Той е съставител и редактор на сборника „Песни „на високо“ от Долен и Сатовча“, издаден през 2012 г.

Той е и даровит и търсен преводач от полски език. Досега в България са издадени над 30 книги от полски автори с поезия и проза в негов превод. Сред тези автори се открояват имената на видни поети като Халина Пошвятовска, Стефан Юрковски, Гжегож  Валчак, Александер Навроцки, Мажанна Келар. Негови преводи (главно на поезия) са публикувани и в редица антологии, вестници, списания и електронни литературни  издания  в България, между които „Литературен  вестник“, „Словото днес“, „Литературен  свят“, „LiterNet“ и др.

Лъчезар Селяшки е и активен участник като поет и преводач в поетическите фестивали, които се провеждат ежегодно в България, Полша, Литва и Англия. Сега, през октомври, му предстои поредното участие в такъв фестивал в Полша. Негова книга с избрани стихотворения в превод на полски език, озаглавена „Inny głos“ /„Другият  глас“/, бе издадена през 2014 година в Полша. Има много награди в България и чужбина за поезията си и преводаческата си дейност. Сред тях е Международната литературна награда "Юзеф Лободовски", както и голямата международна награда от Международния фестивал "Мелнишки поетични вечери".



Топ Новини

Снимка на Деня

За честта на Варна! (видео)